韩国文学广场:麻雀窝 — 杂诗

词汇语 人气:2.27W

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:麻雀窝 — 杂诗

보라. 잎사귀 그늘 밑에 놓인 저 눈부신 파아란 알들! 우연히 발견한 이 광경이 꿈 속의 기쁨처럼 빛나고 있다. 나는 어릴 때 보았던, 참새집의 둥지와 은밀한 잠자리를 몰래 보는 것 같아 깜짝 놀랐다. 그 참새집은 궂은 날이나 갠 날이나 나의 누이 에밀린과 함께 가곤 했던 아버지 집 바로 곁에 있었다.

快看,在草叶里面,有一窝光青青的鸟蛋!在我眼里,这偶然的发现在闪光,就像欢乐的梦幻。我有些惊恐——好像是在偷窥别人家的深帘密帷。麻雀窝就在我家不远,不管天晴,还是下雨,我和妹妹艾米兰都会去视探。

그때 그녀는 겁먹은 얼굴로 그 모습을 보면서 가까이 가고 싶으나 무서워 했다. 그녀에겐 그런 마음씨가 있었다.

她愿去看,可是又有些害怕,想去靠近,却又不敢,她才刚刚咿呀学语,便就这样的心善。

후에 내가 누리게 된 축복이 이미 어린 시절 내게 와 있었다. 그녀는 내게 눈을 주었고 귀를 주었다. 또한 겸손한 마음과 섬세한 두려움, 그리고 후련한 눈물의 샘인 가슴과 사랑과 생각과 기쁨도 주었다.

我后来所修得的福分全来自儿时的烂漫。她给了我视力,给了我听觉,让我慈怀,让我慎行,一颗噙满甜蜜泪水的泉心,有爱,有思想,有欢情。

 词 汇 学 习

섬세하다:纤细 ,纤巧 ,精巧 。

그의 글은 전체 짜임새와 표현이 모두 섬세하다.

他的文章在整体的结构和表达上都很细腻。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。