In the few short weeks that it has been available around the world, Pokemon Go has invaded countless aspects of popular culture.
短短几周,《Pokemon Go》已经火遍全球,入侵了流行文化的方方面面。Just one day after its July 6 release date, it had already been installed on more Android devices than Tinder, and is now looking set to overtake Twitter when it comes to active users.
在该游戏于7月6日发布的一天之后,其在安卓设备的安装量就已超过Tinder,现在其活跃用户量即将赶超Twitter。A viral video uploaded to Facebook of a dog dyed the colour of the popular Pokemon character, Pikachu.
近日,一段上传到Facebook上的视频显示,一只小狗被染成了最流行的小精灵-皮卡丘的颜色。
'They made their dog look like Pikachu,' the accompanying caption to the Facebook post reads. The clip shows a small dog that has been dyed yellow in colour. The pup also has dark stripes, in the style of Pikachu, as well as little red cheeks.
这则Facebook状态上的标题写道:“他们把狗狗打扮得像皮卡丘一样。”。该视频中,一只小狗毛发被染成了黄色。同时它还被染上了皮卡丘同款的深色条纹,以及红色的小脸蛋。While the video has proven popular on social media - at last count it had been viewed 2.1 million times - it has not passed without a huge deal of controversy.
尽管这段视频在社交媒体上非常火--最新统计浏览次数为210万次--但它同时也引发了广泛争议。'Why would you even do that to any animal,' someone writes.
有人写道:“你怎么能对小动物这么做?”Many have been quick to say that while they might be Pokemon fans, they think this act is animal cruelty.
很多人迅速回应称,他们虽然也是Pokemon迷,但这种行为是动物虐待。This is just the stupidest cruelest thing I've seen in a while,' one person says. 'I love Pokemon, but this is just plain moronic! Learn to treat animals with respect!'.
一位网友说:“这是这段时间以来我见过的最愚蠢、最残酷的事情。我热爱小精灵,但这种做法纯属弱智!请学会尊重动物!”