每日一句:
Nokia, which has made emerging markets a priority, continues to introduce low-cost phones designed for markets where many users do not have access to reliable electricity, and may not even be able to read.
【结构分析】
本句是逗号分隔,也是非限制性定语从句。which has made emerging markets a priority分隔了主谓部分,去掉分隔,得到Nokia continues to introduce low-cost phones,后面是分词结构 designed for markets,markets后是一个关系副词where引导的定语从句,其中 do not have access to reliable electricity和may not even be able to read构成并列,where在从句中作状语,相当于in which。
在翻译时,which has made emerging markets a priority因为时态是完成时态,而主句是时态是一般现在时,说明定语从句先发生,因此可以转译为全句的状语,并根据其使用了完成时态翻译为“……后”。
【词汇】
emerging markets新兴市场
priority 优先权
have access to可以获得
【参考译文】 在新兴市场中取得了优先地位后,诺基亚继续引进低成本的手机,这些手机是针对不能获得可靠电力甚至可能是不识字的使用者构成的市场而设计的。