关于英文寓言的故事

词汇语 人气:3.4K

有很多人英语学习不好就是因为我们找不到合适自己的英语学习方法,下面小编就给大家整理了英语的小故事,欢迎大家参考

关于英文寓言的故事

  塞翁失马

Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.

"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.

Since he was well-offand kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.

战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:“丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。”

邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。

邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:“还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。”

塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:“白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。”

邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。

塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。

一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。

塞翁说:“没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。”邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。

不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。

  在沙漠中的小花

This happened many many summers ago.

这个故事发生在很多很多个夏天以前。

There was a young flower in the desert where all was dry and sad was growing by ying every day...

在一个周围充满着干燥与衰落景象的沙漠中,有一朵小花正绽放着……她孤单地生长着……快乐地过着每一天……

and saying to the sun "When shall I be grown up"? And the sun would say "Be patient"---Each time I touch you, you grow a little"...

太阳回答说:“不要着急——我的光芒每接触你一次,你就会长大一点儿……”她对太阳说:“我什么时候才能长大呀?”

And she was so pleased. Because she would have a chance to bring beauty to this corner of sand...

小花听了非常高兴。因为她有机会为这片沙漠增添一处绚丽的景色了……

And this is all she wanted to do---bring a little bit of beauty to this world.

这就是她梦寐以求的——为这个世界带来一点儿美丽。

One day the hunter came by---and stepped on her.---

一天,一个猎人经过这里——并从她身上踏了过去。——

She was going to die---and she felt so sad. Not because she was dying ---but because she would not have a chance to bring a little bit of beauty to this corner of the desert.

她即将死了——她感到十分悲伤。她悲伤的原因,并不是因为她将要死去,而是因为她再也没有机会为这片沙漠增添一处绚丽的景色了。

The great spirit saw her, and was listening.---Indeed, he said should be he reached down and touched her---and gave her life.

一个伟大的精灵看到了她,并听到了她的哭诉。——事实上,他说……她应该活下去……于是,他来到沙漠上抚摸着她,并赋予了她生命

And she grew up to be a beautiful this corner of the desert became so beautiful because of her.

后来,她终于长大成了一朵美丽的花儿……这片沙漠也因她的存在而变得格外美丽。

  The Frog In The Well - 井底之蛙

There was once a frog who made his home in a shallow well. One day he met a turtle from the East Sea.

从前有只青蛙,在浅井里居住。一天,它遇见一只从东海来的大鳖。

"I'm extremely happy!" the frog told the turtle. "When on the ground, I would leap up and down the railing of the well. When I'm tired, I would rest on the broken bricks."

井蛙对大鳖说:「我真是乐透了!高兴时,便在井栏上跳跃。疲倦时,就躺在破砖上休息。

"Back in the water, I would swim with only my head above the surface. When I walk in the mud, I would bury my feet. I look back at the worms, crabs, and tadpoles who share my well. They can't be as happy as I am."

回到水里,我只是露出我的头游泳。跳到泥里,我则埋没我的双腿。我回头看看井里的赤虫、蟹和蝌蚪。它们可不及我快乐呢!

"The pool of water belongs to me because the well is mine. This is the greatestpleasure!" the frog said proudly. "You should come visit me some time!"

井水是我,因为这口井属于我,这就是最大的喜乐啊!你有空不妨来探望我。」

The turtle went with the frog to the shallow well. Lifting his right foot, he tried to enter the well. But it got stuck even before he could extend his left one, so he leisurely retreated.

大鳖听了,就跟着井蛙入井里,怎知左脚还未伸进去,右脚已经绊住了,于是便从容地退了出来。

Rather amused, the turtle said, "I can't tell you how vast the East Sea is, for it is beyond measure. However, flood doesn't increase its depth the least bit, and drought can't make it lose an inch . Its depth does not change with time, nor does it change with the amount of rainfall. This is its greatest pleasure!"

大鳖给逗乐了,便对青蛙说:「东海的大,我无法给你描,因为那是无法测量的。水灾既不能增加它的深度,旱灾也不能减少它一吋。它的深度,是不会因时间的长短,或两量的多少而有所改变。这就是东海最大的喜乐啊!」

On hearing the turtle, the frog was dumbfounded.

井蛙听了,惊讶得呆一边。