双语散文:倚身于暮色中

词汇语 人气:1.46W

倚身于暮色中

双语散文:倚身于暮色中

【英文原文】

Leaning into the afternoons I cast my sad nets
  towards your oceanic eyes.

There in the highest blaze my solitude lengthens and flames,
  its arms turning like a drowning man's.

I send out red signals across your absent eyes
  that smell like the sea or the beach by a lighthouse.

You keep only darkness, my distant female,
  from your regard sometimes the coast of dread emerges.

Leaning into the afternoons I fling my sad nets
  to that sea that is thrashed by your oceanic eyes.

The birds of night peck at the first stars
  that flash like my soul when I love you.

The night gallops on its shadowy mare
  shedding blue tassels over the land.

【中文译文】

倚身于暮色中,我向你海洋般的双眼投掷我忧愁的网。

我的孤独,在那极度的光亮中不断延伸并燃起火焰,

它的双臂扭转翻动,仿佛一个溺水之人在求救。

穿过你茫然的双眼,我送出红色的讯号,

你的双眼涌动着涟漪,如靠近灯塔的海洋。

你保有唯一的黑暗,我远方的女子,

有时惊恐的海岸从你的凝视之中浮现。

倚身暮气中,在拍打你海洋般双眼的海上我抛掷出我忧愁的网。

夜晚的鸟群啄食第一阵闪烁的群星,

如同爱上我的灵魂。

夜在它阴郁的梦魇上疾驰,

在大地上撒下湛蓝的穗须。

(版权所有, 未经允许请勿转载)