二十四孝民间故事

词汇语 人气:2.26W

下面本站小编为大家带来二十四孝民间故事,欢迎大家阅读!

二十四孝民间故事

二十四孝民间故事:姜诗涌泉跃鲤

Jiang Shi was a man of Guanghan, Sichuan in the East Han Dynasty. He married Madam Pang and the couple was pious.

姜诗,东汉四川广汉人,娶庞氏为妻。夫妻孝顺,其家距长江六七里之遥

Madam Pang often went to the riverside to fetch the Yangtze River water 6 to 7 li away from their home for her mother-in-law, which she liked to drink.

庞氏常到江边取婆婆喜喝的长江水。

Her mother-in-law liked to eat fish, so the couple often cooked fish for her.

婆婆爱吃鱼,夫妻就常做鱼给她吃

She didn't like to eat by herself, so they invited the old woman nearby to eat with her together.

婆婆不愿意独自吃,他们又请来邻居老婆婆一起吃。

Once Madam Pang went to fetch water and came back Later for strong wind. Jiang Shi suspected she neglected his mother and drove her out.

一次因风大,庞氏取水晚归,姜诗怀疑她怠慢母亲,将她逐出家门。

Madam Pang lived in her neighbor's home, wove yarn diligently day and night and asked her neighbor to send her savings to her mother-in-law.

庞氏寄居在邻居家中,昼夜辛勤纺纱织布,将积蓄所得托邻居送回家中孝敬婆婆。

Later her mother-in-law got to know she was driven out and ordeRed Jiang Shi to invite her back.

其后,婆婆知道了庞氏被逐之事,令姜诗将其请回。

On the day when Madam Pang came back home, spring water spurted in the courtyard suddenly and its taste was similar to that of the Yangtze River water. Moreover, two carps jumped out from the water every day.

庞氏回家这天,院中忽然喷涌出泉水,口味与长江水相同,每天还有两条鲤鱼跃出。

Henceforth Madam Pang could offer these to her mother-in-law instead of going a long way to the riverside.

从此,庞氏便用这些供奉婆婆,不必远走江边了。

 二十四孝民间故事:蔡顺拾葚异器

Cai Shun was a man in Runan (today's Henan) of the Han Dynasty. His father died when he was young and he was very pious to his mother.

蔡顺,汉代汝南(今属河南)人,少年丧父,事母甚孝。

His time coincided with the Chaos Caused Wang Mang and famine and living expenses were very high. He could not but pick mulberries as food for himself and his mother.

当时正值王莽之乱,又遇饥荒,柴米昂贵,只得拾桑葚母子充饥。

One day, he encountered the Red-Brow Army and the solders asked him: "Why do you put red mulberries and black mulberries into two baskets separately?"

一天,巧遇赤眉军,义军士兵厉声问道:“为什么把红色的桑葚和黑色的桑葚分开装在两个篓子里?”

Cai Shun answered: "The black mulberries are for my mother and the red mulberries are for myself."

蔡顺回答说:“黑色的桑葚供老母食用,红色的桑葚留给自己吃。”

The solders had compassion for his piety and gave him two deciliters of rice and one bovine hoof in respect.

赤眉军怜悯他的孝心,送给他三斗白米,一头牛,带回去供奉他的母亲,以示敬意。