幼儿英语故事演讲稿精选

词汇语 人气:1.52W

经常讲这种小故事,可以对小同学宣传教育中华民族的优良传统,了解孝敬父母,尊敬老人,邻里和睦,艰苦奋斗等词的真正内涵。本文是幼儿英语故事演讲稿,希望对大家有帮助!

幼儿英语故事演讲稿精选
  幼儿英语故事演讲稿:狐狸与山羊

The Fox and the Goat

One day, a fox fell into a deep well and could not get out. A thirsty goat looked down into the well. He saw the fox. “How is the water?” asked the goat.

“The water is cool and delicious,” said the clever fox. “Come in and have a drink!” The goat was terribly thirsty. He jumped into the well without giving it a second thought. “But how will I get out?” asked the goat.

“We’ll help each other,” said the fox. “Put your front feet on the wall. I will climb up your back. Then I will help you get out.”

The goat agreed. He placed his feet on the wall. The fox quickly climbed out and started to run away. “Come back!” cried the goat. “I can’t get out of the well by myself!”

The fox turned back and said, “You silly old goat! Jump into the well was a foolish decision. You should always think twice before you act.”

  幼儿英语故事演讲稿:妻子劝夫

Yan Zi was a famous prime minister of the State of Qi during the Spring and Autumn Period.

晏子是春秋时期齐国有名的相国。

One day, Yan Zi went out in a carriage driven by his coachman.

一天,晏子坐着马车外出。一位车夫为他赶车。

The coachman's wife had never seen Yan Zi before and wished to have a look at him.

车夫的妻子从来没见过晏子,很想看看。

She peeped from behind the door. "Ah,here comes Yan Zi!"

她就从门缝中偷偷地观看:“呵,晏子出来了!”

She got the impression that though he was the prime minister of the State of Qi, he talked and behaved with great modesty.

她得到的印象是:晏子身为齐国相国,但是言谈举止显得非常谦虚。

But her own husband?

可是,自己的丈夫呢?

Haughty and arrogant, he sat under the big canopy driving the carriage for Yan Zi, yet considering himself unexcelled in the world.

他坐在车上的大伞下为晏子驾驭马车,却趾高气扬,不可一世。

She was much ashamed of her husband.

妻子看了十分羞愧。

As soon as the coachman returned home, his wife asked for a divorce.

车夫一进家门,妻子就提出要和他离婚。

The coachman was baffled, unable to make head or tail of this, and asked angrily:

车夫一时莫名其妙,摸不着头脑,便生气地问:

"A divorce? What is your reason?"

“要离婚?你的理由是什么?”

The wife answered:

妻子回答:

"Yan Zi is}less than 6 chi (Chinese unit of length, 1/3 metre) tall, but his heart is filled with aspirations and his mind with knowledge.

“晏子虽然身高没有六尺,但是他胸怀大志,满腹经纶。

Though he is the prime minister, he is courteous and treats people prudently when he goes out.

他身为相国,外出时,对人彬彬有礼,谦虚谨慎。

But what about you?

你呢?

You are fully 8 chi tall, but you forget that you are only a coachman.

身高足有八尺,可是你忘了,你不过是个车夫。

By the side of the prime minister, you dare to look so cocky,consider yourself always in the right, and brandish the whip to urge the horse on in utter complacency.

却在相国身旁神气十足,自以为是,挥鞭催马,得意忘形。

You are so immodest that I can't live with you any longer."

你这样不知谦逊,我不能再和你生活下去了。”

Upon hearing his wife's words, the coachman felt much ashamed.

车夫听了妻子的话,觉得很惭愧。

Thereafter he became very careful and prudent in doing things and treated people modestly.

从此,他做事小合谨慎,待人谦逊。

Yan Zi noticed the big change in the coachman's behavior and couldn't understand why. So he asked the coachman.

晏子看到车夫变化很大,不知为什么,就询问车夫。

The coachman told Yan Zi his wife's criticism in detail.

车夫把妻子对自己的批评一五一十地告诉了晏子。

At this, Yan Zi was deeply moved. Later Yan Zi recommended him to be a da fu (a senior official).

晏子听了,感叹不已。后来,晏子推荐这位车夫出任大夫。

  幼儿英语故事演讲稿:牛首马肉

One day, Ling Gong, King of the State of Qi, had a sudden whim.

一天,齐灵公心血来潮。

He liked to see women wearing men's clothes and let all the women in his harem do so.

喜欢看女扮男装,并且让内宫的女人都这样做。

Soon afterwards, all the women in the whole country followed the fashion and dressed like men.

不久,全国的女人赶时髦,都女扮男装。

Seeing the whole country follow this example, Ling Gong became angry, and gave orders to theofficials in all parts of the ountry:

可是,灵公看全国都这样,就生气了,又命令各地官吏:

"Whenever you see women dressed like men, you are to tear up their clothes and rip theirwaistbands."

“只要发现女扮男装的人,就撕破她们的衣服,扯断她们的腰带。”

But this trend among women to dress like men couldn't be discouraged.

可是,这股女扮男装的风气,仍然没有能够刹住。

One day, when the prime minister Yan Zi came to court for an audience with him, Ling Gongasked him:

一天,宰相晏子朝见灵公,灵公问晏子:

"I ordered all the officials to forbid women to wear men's clothes.

“我让各地官吏禁止女人穿男人的服装。

Whenever they see them doing so, they are to tear up their clothes and rip their waistbandswithout exception.

只要看到,就一律撕破衣服,扯断腰带。

But this trend couldn't be stopped. What exactly is the reason?"

可就是禁止不了。这究竟是什么原因?”

Yan Zi answered:

晏子回答说:

"Your Majesty, you allow the women in your harem to dress like men, but you forbid thecommon people to do so.

“大王,您让内宫女扮男装,却不让百姓这样做;

This is like hanging up the head of an ox outside the door, but selling horsemeat inside.

这就好比门外挂的是牛头,而门里卖的是马肉。

How can that be done?

这怎么行呢?

If women in your harem are rorbidden to wear men's clothes, then how would the peopleoutside the palace dare to do so any longer?"

如果宫内禁止女扮男装,那么宫外的人怎么再敢这样做呢?”

Ling Gong nodded his head again and again, and said: "What you have said is right! What youhave said is right!"

灵公连连点头,说:“你说得对!你说得对!”

Ling Gong ordered his officials to do according to what Yan Zi had said.

灵公命令官吏按照晏子的话去办。

Sure enough, in less than one month, the trend of dressing like men among women in thewhole country was stopped.

果然,不到一个月,全国各地女扮男装的风气就刹住了。


看了“幼儿英语故事演讲稿”的人还看了:

1.少儿英语小故事演讲稿6篇

2.小学生英语故事演讲稿

3.关于少儿英语故事演讲稿精选

4.少儿英语故事演讲稿精选

5.幼儿英语故事演讲比赛稿