中国汉龙14亿澳元收购案再生变数

词汇语 人气:2.97W

中国汉龙14亿澳元收购案再生变数

The A$1.4bn takeover tussle for Sundance Resources has taken another unexpected turn, with the Australian iron ore explorer revealing Chinese suitor Hanlong Mining is likely to miss a key bidding deadline.

中国汉龙矿业(Hanlong Mining)出价14亿澳元收购Sundance Resources的交易又一次出现意外波折——后者披露称,汉龙可能会错过关键的投标截止日期。

Hanlong has until next Tuesday to prove it has financing for the takeover offer, which was launched in October 2011. If it cannot provide the necessary paperwork, Sundance can walk away from the deal.

汉龙必须在下周二前证明自己获得了收购所需的融资。如果汉龙无法提供必要的书面文件,Sundance就可能放弃此次交易。汉龙在2011年10月对Sundance发起收购。

“Hanlong has not finalised discussions with potential large Chinese partners in accordance with the requirements set by China’s National Development and Reform Commission,” Perth-based Sundance said in a statement.

总部位于珀斯的Sundance在一份声明中表示:“汉龙没有按照中国国家发改委(NDRC)的要求,与潜在的大型中资企业达成合作协议。”

“Therefore it is not likely Hanlong will be in a position to deliver credit-approved term sheets by March 26.” The latest development followed reports that Hanlong chairman Liu Han and some family members had been detained by the authorities.

“因此,汉龙将不太可能在3月26日前提交贷款意向书”。此前有报道称,汉龙董事长刘汉及其部分家人已被警方拘留。

The twists and turns of the deal are being closely followed by the mining industry. China is the world’s largest consumer of iron ore – accounting for more than half of seaborne iron ore shipment – and Chinese mining companies have been trying to expand their presence overseas.

采矿行业密切关注着此次交易的曲折进展。中国是全球最大的铁矿石消费国,占到铁矿石海运贸易量比重一半以上,同时中国矿业公司一直在努力扩大海外影响力。

Sundance is developing an A$5bn iron ore project on the border of Cameroon and the Republic of Congo.

Sundance正在喀麦隆和刚果共和国边境处开发一个价值50亿澳元的铁矿石项目。

However, Chinese regulators have become more cautious about granting approval for large mining investments overseas after several Chinese mining companies ran into trouble with iron ore investments in Australia, most prominently with the Sino Iron mine in the Pilbara.

然而,中国监管机构在审批国内企业在海外投资的大型矿业项目时,变得更为谨慎,原因是中国多家矿业公司在澳大利亚的投资陷入了麻烦,尤其是皮尔巴拉(Pilbara)地区的中澳铁矿项目(Sino Iron)。

Hanlong, a privately owned company, originally bid 57 cents a share for Sundance in October 2011 but was forced to cut the offer price to 45 cents in August by the NDRC after the iron ore price slumped.

汉龙是一家民营企业,最初在2011年10月出价每股0.57澳元收购Sundance,但在铁矿石价格暴跌之后,被迫在2012年8月根据发改委的要求将收购价降至每股0.45澳元。

The NDRC refused to sign off the acquisition unless Hanlong paid a “reasonable” price.

中国国家发改委表示,除非收购价格是“合理”的,否则不会批准此次收购。

It is also insisting that Hanlong secure a large Chinese partner to finance and “deliver” Sundance’s Mbalam-Nabeba project.

发改委还坚称,汉龙必须与一家能够提供融资的大型中资企业合作,共同开发Mbalam-Nabeba铁矿石项目,才能继续推进收购Sundance的交易。

Sichuan Hanlong Group, the parent company of Hanlong Mining, said it “did not know” if reports of Mr Liu’s detention were true, and declined to provide further information.

汉龙矿业公司的母公司四川汉龙集团(Sichuan Hanlong Group)表示,该公司“不清楚”刘汉被拘留的报道是否属实,并拒绝透露进一步的信息。

Shanghai Securities News claimed Mr Liu and his wife had been detained after visiting Beijing for last week’s National People’s Congress. A second company also chaired by Mr Liu, Sichuan Jinlu Group, was suspended from trading in Shenzhen yesterday.

《上海证券报》(Shanghai Securities News)报道称,刘汉及其妻子在上周去北京出席全国人大会议之后被拘留。刘汉担任董事长的另一家深交所上市公司四川金路集团(Sichuan Jinlu Group)昨日停牌。