中国游客带动澳大利亚旅游业

词汇语 人气:1.8W

中国游客带动澳大利亚旅游业

Like many small tourism businesses across Australia, Jet Ski Safaris on Queensland's Gold Coast has a problem – it's not set up to deal with wealthy Chinese visitors.

与澳大利亚很多小型旅游公司一样,位于昆士兰黄金海岸的Jet Ski Safaris公司遇到了一个问题:它没有做好迎接富有的中国游客的准备。

"All our safety and instruction demos are in English," explains the owner, who declines to give her name. "We can only send people out if they understand the briefings." In order to get around this issue Jet Ski Safaris is considering pairing Chinese visitors with an instructor, but given staffing constraints that is a limited solution.

拒绝透露姓名的女老板表示:"我们所有的安全指导示范都是英文,游客理解那些说明,我们才能发团。"为了解决问题,Jet Ski Safaris正在考虑给中国游客配备专门的指导员,但鉴于人手方面的限制,这种方法比较受限。

Official figures released on Friday underlined the growing importance of Chinese visitors to Australia's A$34bn-a-year tourism industry, which can no longer rely on its traditional markets for growth.

上周五发布的官方数据表明,在年收入340亿澳元的澳大利亚旅游业中,中国游客越来越重要,因为该国旅游业的增长不能再依靠传统市场。

The number of tourist visitor arrivals from China in May hit 50,000, an increase of 17 per cent on the same month a year earlier, according to the Australian Bureau of Statistics. In contrast, arrivals from the UK rose just 0.4 per cent to 48,800.

澳大利亚统计局(Australian Bureau of Statistics)的数据显示,5月份,中国游客的数量突破了5万人次,同比增长17%。而同一时期,来自英国的游客为4.88万人次,只增加了0.4%。

So while much has been made of the fact that the fortunes of Australia's fast-growing resources sector rests on the performance of China and its seemingly insatiable appetite for commodities such as iron ore and coal, it is equally true that the fortunes of its tourism industry also rest on Chinese consumers.

因此,尽管不可忽视的一个事实是,澳大利亚快速增长的资源行业依赖中国的经济状况以及中国对铁矿石和煤炭等大宗商品源源不断的需求,但澳大利亚旅游业依赖中国消费者这一点同样确然无疑。

If the trend continues Chinese tourist arrivals will pass 600,000 this year, up from 542,000 in 2010 and 158,000 a decade ago, and soon overtake British arrivals (608,000 last year). "It's not that people have stopped coming to Australia, the problem is they are coming from China and south-east Asia," explains Felicia Mariani, managing director of the Australian Tourism Export Council. "And we have not geared up to manage this shift as quickly as it's happened."

按照这种趋势发展下去,今年中国游客的数量将突破60万人次,而2010年和十年前这一数字分别是54.2万和15.8万。这意味着不久中国游客数量就将超过英国游客数量(去年是60.8万人)。"并不是说澳大利亚游客变少了,而是很多游客都来自中国和东南亚,"澳洲旅游出口协会常务理事费利西亚•玛莉安妮(Felicia Mariani)解释说,"而我们现在还没有及时做好应对这种转变的准备。"

Last year, short-term visitor arrivals in Australia were flat at 5.9m, as an increase in tourists from China, New Zealand and Malaysia offset a decline in visitors from Japan and Europe. Close to one in four holidaymakers now come from China and south-east Asia.

去年,澳大利亚的短期游客为590万人次,与前年持平,来自中国、新西兰以及马来西亚的游客数量增加,抵消了来自日本和欧洲游客数量的减少。现在几乎每四个度假者中就有一个来自中国或东南亚。