安倍晋三向靖国神社供奉祭品

词汇语 人气:7.57K

Japanese Prime Minister Shinzo Abe sent a ritual offering to the notorious Yasukuni Shrine on Saturday morning as it kicked off a four-day annual autumn festival.

日本首相安倍晋三于周日向靖国神社供奉祭品,此时正值每年一度的四天的中秋节。

The move comes as China and South Korea, who both have bitter memories of their neighbour's military past, and Japan are arranging a trilateral summit in early November in Seoul, the first leaders' meeting since May 2012.

伴随这个举动即将到来的是十一月上旬将在首尔举办的中韩日三边首脑会议,这是距2012年5月后的首次领导会议,中韩两国对于他们的日本邻居的战争历史都有着充满仇恨的回忆。

Abe sent a "masakaki" ceremonial tree to the war-linked shrine which honors millions of war dead as well as 14 convicted Class-A war criminals, Kyodo News agency reported. By not visiting the shrine in person Abe appears to be hoping to avoid derailing the thaw in ties.

据Kyodo报社报道,安倍将一棵名为“真榊”的祭祀用树供奉到靖国神社。靖国神社与战争相关,供奉着数百万的战亡者,和14名甲级战犯,安倍没有亲自前往靖国神社,希望不会因此恶化与其他国家的关系。

安倍晋三向靖国神社供奉祭品

However, it is still deemed provocative as the shrine, which lies in central Tokyo, has been as source of diplomatic friction between Japan and several of its Asian neighbors.

但是,这依旧被视为一个挑衅性的举动,靖国神社坐落在东京中心,被视为日本和其多个亚洲邻居的外交摩擦根源。

Abe visited the controversial shrine in December 2013 at the first anniversary after he took office. The visit drew immediate rebukes from China and South Korea, which suffered from Japanese wartime brutality before and during World II.

安倍在2013年12月任期一年之际参观了这座争议性的神社,立即受到了中韩两国的指责,中韩在二战前和二战期间都受到了日本的战争暴行。

On Thursday, Japanese media said Abe invited Chinese President Xi Jinping to visit Japan around spring next year, via a letter delivered by the head of the junior party in Japan's ruling coalition.

周四,日本媒体报道安倍已邀请中国国家主席习近平于明年春天访日,邀请信由日本联合政府公明党党首转交。

Beijing has not yet made any comments on the invitation.

北京对此邀请还未做任何回应。

Abe has not had a one-on-one summit with South Korean President Geun-hye since taking office in December 2012.

自从2012年12月上台后,安倍还未与韩国总统朴槿惠进行过一对一高峰会议。

Park said on Thursday that she hoped the upcoming three-way summit would help clear obstacles to better relations with Tokyo and boost stability in Northeast Asia and said she was open to a bilateral meeting with Abe.

朴槿惠于周四称,她希望即将到来的三边会议能够帮助清理障碍,与东京建立更好的关系,促进亚洲东北部的稳定性,同时愿意与安倍进行双边会谈。

But she stressed the importance of progress on the issue of "comfort women", as those forced to work in Japan's wartime military brothels are euphemistically known in Japan.

但她强调了慰安妇问题的重要性,慰安妇在日本战争期间被强迫在战争妓院工作,这一问题并未在日本方面被明确认识。

South Korea says Japan has not done enough to atone for the suffering of the women, many Korean, despite a 1993 apology by Tokyo.

韩国称日本没有为这些以韩国女性为主的慰安妇们做出足够的弥补,除了1993年东京方面作出的道歉。