Smartphones from Chinese companies now outsell those made in other countries, according to the latest data.
据最新数据显示,中国企业们生产的智能手机已经占据了全球最大的份额。According to sales figures, South Korea's Samsung remains the world's largest smartphone maker with a share of 20.7 percent of all devices sold.
据销售数据显示,韩国的三星仍是全球最大的手机生产商,其全球市场份额达到了20.7%。In second place is Apple of the USA with 13.7 percent market share.
第二名是美国的苹果公司,其占据了全球13.7%的市场份额。
The statistics, reported by specialist publication The Register, show that China's Huawei, Oppo and Vivo are in very close third, fourth and fifth positions respectively.
据专业出版物《The Register》的统计数据显示,中国的华为、Oppo和Vivo分列第三、四、五名,份额数据非常接近。If you add their totals together, then the Chinese manufacturers have a clear market lead globally.
如果把这三家企业的总额加在一起,那么中国的智能手机市场份额就是全球第一了。What's more, the Chinese companies have made staggering progress over the last year, taking a full four percent of sales away from Apple and Samsung.
此外,中国企业在过去一年里取得了惊人的成果,共从苹果和三星手中夺走了整整4%的市场份额。Sales of Apple's iPhone in the key Chinese market slipped by nearly nine percent in the first three months of 2017. However, the firm's iPhone 7 models did manage to remain the most popular smartphone sold in China over the period, with a market share of just under 4 percent.
在今年的前三个月,苹果iPhone手机在中国市场的销量下滑了近9个百分点。但是在此期间,苹果旗下的iPhone 7却是中国最受欢迎的手机--尽管它的市场份额还不到4%。