健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物

词汇语 人气:1.42W

It may come as a shock to find that some foods we eat every day can be hiding some of the most deadly poisons on earth. So, just when you thought it was safe to eat your dinner, here's a list of tasty foods that carry an element of danger with every bite.
这真让人吃惊,一些食物暗藏有地球上最致命的毒物,然而我们却每天都在吃。因此,如果你想安全的吃晚餐,你吃每一口的时候都要注意这张榜单上美味食物均携带着一种危险的毒素。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物

Raw almonds are full of cyanide.
生杏仁充满了氰化物。

The good: Almonds are delicious on their own or as part of a recipe. These seeds (not a nut, as commonly thought) are rich in vitamins and minerals, and may lower cholesterol and even the risk of cancer.
益处:杏仁不管直接作为一种点心或者成为菜肴的一部分都十分美味。这些种子其实并不是一般所谓的坚果。它们富含维生素和矿物质,而且胆固醇含量也很低,甚至可以降低患癌症的风险。

The bad: Apart from a fairly common tree nut allergy, bitter almonds are chock full of cyanide. In fact, it's illegal to buy raw, untreated bitter almonds in the U.S. today. All almonds undergo mandatory pasteurization to remove poison and bacteria -- which has stirred up food controversy since 2007.
坏处:杏仁除了会诱发过敏之外,其还含有大量氰化物。事实上,在如今的美国,购买一小块的生杏仁仍然算违法。所有的杏仁都要经过消毒以除去其中的病毒和细菌。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第2张

Nutmeg can cause psychotic hallucinations.
肉豆寇会产生精神幻觉。

The good: Nutmeg is an ancient spice, usually grated and used for its sweet properties. It can be put in coffee, deserts, soups, curries, and even wine. It also has medicinal uses, easing muscle and tooth pains as well as stomach-related afflictions.
益处:肉豆寇是一种古老的调味剂,一般会压碎之后用于制作甜点。它可以加在咖啡、汤、咖喱甚至酒里。肉豆寇还有药用价值,可以缓解肌肉和牙齿疼痛,还可以治愈相关胃痛。

The bad: A little nutmeg is delicious. A lot of nutmeg is dangerous. Over-consumption of the spice can cause hallucinations, or even a state called "Nutmeg Psychosis," where the user experiences feelings of agitation and even a "sense of doom."
坏处:一点点肉豆寇是美味的,但要是吃很多就危险了。吃过量的肉豆寇会产生幻觉,甚至会患上肉荳蔻精神病。这时,患者会感觉颤抖甚至会死亡。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第3张

Cassava contains several types of cyanide.
木薯包含多种氰化物。

The good: In the tropics, cassava is king-- one of the best sources of calories around, it can be cooked in a variety of ways. It can also be made into bread, crackers, beverages and puddings. Humans and animals alike use it as a food source.

益处:在热带地区,木薯是卡路里的最佳来源,它还有多种煮法。木薯还能用于制作面包、薄饼、饮料和甜点。人类和动物都把它作为一种食物来源。

The bad: Cassava contains more than one type of cyanide. Unless it's prepared properly, or if consumed in great quantities, this shrub can paralyze or even kill you.
坏处:木薯含有多种氰化物。除非它被煮熟,否则食用一定量的木薯会让你瘫痪甚至丧命。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第4张

Cherry pits are full of cyanogenic glycosides.
樱桃充满了氰苷。

The good: Cherries themselves are tasty. The pits can be used as a source of fuel, and to relieve body aches and pains.
益处:樱桃本身很好吃。这种水果的核可以被制作成一种燃料,还能缓解身体疼痛。

The bad: Cherry pits contain cyanogenic glycosides. A small amount is fine, but several pits -- made worse by chewing them up and allowing the glycosides to mix with your enzymes -- can poison you. Effects range from headaches and vomiting to kidney failure and eventually coma, convulsions, and death.
坏处:樱桃核含有多种氰苷。吃一点点没事,但是如果将其咀嚼会释放大量的糖苷混合物,与你的酶相结合会让你丧命。症状有头疼、恶心甚至还会出现昏迷、抽搐和死亡。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第5张

Rhubarb contains toxic Oxalates and anthraquinone glycoside.
大黄含有毒草酸以及蒽醌苷。

The good: Rhubarb is used in deserts, has laxative properties, contains tons of vitamins and minerals, and is low in calories. It's also easy to grow at home.
益处:大黄被用于制作药材,有通便秘的功效,其含有大量的维生素和矿物质,所含的卡路里较少。而且也很容易在室内生长。

The bad: Oxalates in the rhubarb leaves makes them highly toxic. Another leaf-dwelling toxin is anthraquinone glycoside.
Try mixing the leaves with soda and water to see how corrosive these acids can be. But freezing rhubarb -- which is a common storage method -- can cause the toxins to sink to the stalks, resulting in contamination.
坏处:大黄的草酸中含有高浓度的有毒物质,另一种有毒物质是蒽醌苷。试着将其叶子与苏打水相混合所产生的酸具有强烈的腐蚀性。人们一般会把食物冷藏,但是这样做有毒物质就流入到了茎部,从而产生致命的化学作用。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第6张

Tomato plants contain poisonous glycoalkoloids.
西红柿含有有毒的生物碱苷。

The good: Tomatoes can be found everywhere, from salads to hamburgers. They can help treat high blood pressure, heart disease, and even athlete's foot.
益处:从色拉到汉堡包,西红柿到处可见。其有益于高血压、心脏病甚至脚癣。

The bad: Beyond the heartburn of the tomato itself, tomato stems and leaves contain glycoalkoloids, a poison that causes headaches, stomach aches, cases of respiratory depression, and loss of feeling.
坏处:除了对西红柿的喜爱,西红柿的茎和叶含有生物碱苷,这种有毒物质会导致头疼、胃疼、呼吸衰竭以及麻木。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第7张

Apple seeds are chock full of cyanogenic acid.
苹果的种子充满了氰酸。

The good: Again, the fruit around the seed is pretty good. The seeds contain protein and potassium, and if you're careful, they can be used to combat cancer cells.
益处:再说一次,苹果种子周围的果肉是有益健康的。但是这些种子含有蛋白质和钾,如果你注意使用,苹果可以用于杀死癌细胞。

The bad: Apple seeds contain cyanogenic acids. Similar to cherry pits, the poison factor of the seeds depends on the quantity consumed. Your body can handle a few, but more than that leads to headaches, anxiety, kidney failure, and loss of life.
坏处:苹果的种子充满了氰酸。跟樱桃核类似,这些有毒物质需要食用一定量才会发生作用。你的身体会帮你处理一些毒物,但是吃多了会导致头疼、焦虑、肾衰竭和死亡。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第8张

Mushrooms may contain the deadly toxins orellanine, gyromitrin, and alpha-amanitin.
蘑菇可能含有奥来毒素、鹿花蕈素和α-鹅膏毒肽。

The good: Mushrooms also have a variety of uses, from salad to risotto. Though polarizing, this fungus has a versatile taste. Edible mushrooms don't have any poisons but do contain many health benefits.
益处:从色拉到意大利调味饭,蘑菇有很多用途,也可以有多种吃法。可以吃的蘑菇是无毒的,而且还会含有有益健康的物质。

The bad: Toadstools are a slang term for poisonous mushrooms, which can be extremely deadly -- just a few bites are needed to cause fatal liver damage -- cooking the mushrooms doesn't kill the poison. Just a few of the deadly mushroom toxins that can kill you are orellanine, gyromitrin, and alpha-amanitin.
坏处:有些毒菌只要吃上一小口就会丧命,就算煮熟了蘑菇也不会把这些毒素去除。其中的致命元凶是奥来毒素、鹿花蕈素和α-鹅膏毒肽。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第9张

Castor beans are filled with ricin.
蓖麻籽富含蓖麻毒素。

The good: Castor oil is used in a number of ways, usually by parents for their kid's stomach aches. You can also find the oil in food flavorings and colorings, such as in candy and chocolate.
益处:蓖麻籽油具有多种用途,父母一般会用作孩子的胃药。你也可以在食品调味剂和调色剂中找到这些东西,如糖果和巧克力。

The bad: Just one castor bean is enough to kill a child, and a few more can kill an adult. A single gram of ricin, the bean's main toxin, is thousands of times more powerful than cyanide. Worst of all, there is no known remedy for a ricin poisoning.
坏处:一粒蓖麻籽就能杀死一个儿童,成年人多吃几粒也会死去。一克蓖麻毒素毒效等于氰化物的上千倍。最糟糕的是,现在还没有针对这种毒素的药方。

健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物 第10张

The Puffer fish has Tetrodotoxin.
河豚鱼有河豚毒素。

The good: An incredibly expensive delicacy in Japan, the puffer fish has been praised as the most delicious of all fish. No doubt the taste is heightened by a sense of fear.
益处:河豚在日本非常受欢迎,它被誉为最美味的鱼。毋庸置疑,恐惧的感觉会让美味翻倍。

The bad: The fear of the fugu comes from the fact that it is extremely poisonous. The puffer fish must be prepared a special way, by licensed chefs who undergo rigorous training, to be enjoyed. Tetrodotoxin can be found in the liver, ovaries, and skin, and accidental death is the common result of ineffectual removal. As a protective measure, the emperor of Japan is not allowed to eat fugu.
坏处:对河豚的恐惧来自它的毒性。河豚鱼必须要用一种特殊的方法来烹饪。获得许可的厨师需要经过严格的训练。河豚的肝、卵巢和皮肤都含有河豚毒素,如果去除得不够干净会导致意外死亡。