双语小诗赏析

词汇语 人气:1.58W

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面本站小编为大家带来双语小诗赏析,欢迎大家阅读!

双语小诗赏析

双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰

'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰

Left blooming alone;独自绽放着;

All her lovely companions 所有昔日动人的同伴

Are faded and gone;都已雕落残逝;

No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,

No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,

to reflect back her blushes,映衬她的红润,

Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。

I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!

To pine on the stem;让你单独地憔悴;

Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,

Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。

thus kindly I scatter 为此,我好心在散放

Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上

Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴

Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。

Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,

When friendships decay,当友谊渐逝,

And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中

The gems drop away.掉落的宝石。

When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,

And fond ones are flown,所爱的人飞走,

O! who would inhabit 啊!谁还愿留在

This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?

双语小诗赏析:顽皮的孩子

There was a naughty boy,有一个顽皮的孩子,

And a naughty boy was he,顽皮的孩子就是他,

He ran away to Scotland 他离家到苏格兰去

The people for to see---去看那边的人们

Then he found 然后他发现

That the ground 那边的地面

Was as hard,一样的坚硬,

That a yard 那边的尺码

Was as long,一样的长,

That a song 那里的歌声

Was as merry,一样的美妙,

That a cherry 那里的樱桃

Was as red,一样的鲜红

That lead 那里的铅

Was as weighty,一样的沉重

That fourscore 那里的八十

Was as eighty,同样也是八十

That a door 那里的门

Was as wooden

As in England---和英格兰一样,也是木制的

So he stood in his shoes 因此,他着鞋而立

And he wonder'd;大感惊奇;

He stood in his shoes 他着鞋而立

And he wonder'd.大感惊奇。