小编按:
无论在意大利旅游或者生活我们都有可能遇到要打出租车的情况,那在意大利该如何叫车呢?怎样表达清楚我们的用车需求,在行驶途中可能会产生哪些对话?今明两天的干货文章我们一起来学习一下,非常实用,大家一定要收藏好哟!
首先要明确一点,那就是:
Non sbracciatevi per chiamare i taxi per strada con le mani,in Italia generalmente non funziona.
不要在路边挥手拦出租车,这在意大利通常行不通。
在意大利需要打一辆出租车,一般有以下几种方式:
1 – Chiamare i numeri dedicati (basta cercare su Google)
拨打专门的电话(在谷歌上查找号码即可)
2 – Usare una delle app dedicate
使用某个打车软件
3 – Recarvi alle fermate dedicate, riconoscibili attraverso un cartello arancione
前往专门的出租车停车点等候,(写有TAXI的)一块橙色牌牌就是
(Se siete alla fermata dei taxi, non serve fischiare o fare gesti. 如果你们已经在出租车站等车了,就不用再吹口哨或者做一些手势示意了。)如果你们在旅馆里或者在餐厅,可以请他们的工作人员帮忙叫一辆出租车,你可以这么说:
Può chiamare un taxi (per me/noi) per favore?
劳驾,您可以为我/我们叫一辆出租车吗?
小Tip:如果你需要自己叫出租车,又担心自己会说不好,那么可以先准备好几句话,写下来,这样就不容易忘记,还可以缓解紧张。
如果你急需用车,你可以说:
Avrei bisogno di un taxi il prima possibile.
我需要尽快用车。
Quando sarebbe possibile avere un taxi?
我什么时候可以用车?
Potrebbe mandare un taxi il prima possibile?
您可以尽快派一辆出租车给我吗?
这时候对方可能需要你提供更详细的信息,那么你可以说:
Mi trovo in via… (Roma, 9) / presso piazza… (San Carlo) / al ristorante… (Sfizio) a… .
我在……路(例如:罗马路,9号)/我在……广场(例如:圣卡罗广场)/ 我在……餐馆(例如:Sfizio餐馆)。
在提供地址时一般不需要强调城市,大多情况下都是同城打车。
Generalmente non serve dire al telefono qual è la vostra destinazione. Però, se si tratta di una destinazione "facile" (come la stazione o l'aeroporto), potete aggiungerla.
通常不需要在电话里就告知对方目的地。但是,如果是一些很“简单”的地址,比如:火车站,飞机场一类,大家可以在电话里就说一下。
可用语句:
Salve, avrei bisogno di un taxi per l'aeroporto il prima possibile. Mi trovo in via Dante n 8.
你好,我需要尽快叫到一辆前往机场的出租车。我在但丁路,8号。
Quanto tempo ci mette ad arrivare più o meno?
您大概多久能到?
Saprebbe dirmi all'incirca tra quanto tempo arriva?
您能告诉我大概多久后能到吗?
C'è molto da aspettare?
需要等很久吗?
如果你们是需要提前一天订车,或者预约某个时间点的车,那么可以说:
Posso prenotare un taxi per il giorno … alle ore …?
我可以预约xx日,xx点的车吗?
Vorrei prenotare un taxi per il giorno … alle ore …
我想预约一辆xx日,xx点的车。
Ho bisogno di un taxi per il giorno … alle ore …
我xx日,xx点需要一辆出租车。
上车之后,你们就需要告诉司机目的地了,你们可以说:
Mi può portare a… (alla stazione) / in via… (Roma), per favore?
劳驾,您能把我带到…(例如:车站)…吗?/ 你能把我带到…(例如:罗马路)…路吗?
Mi porti a… (all'aeroporto) / in via… (dei Faggi numero 165), per favore.
劳驾您把我带到……(例如:机场)/劳驾您把我带到…(例如:法吉路165号)……路。
Vado / Devo andare / Ho bisogno di andare a… (al Colosseo) / in… (Piazza Navona), grazie.
我去…/我要去…/我需要去……(例如:al Colosseo 斗兽场)/(例如:in Piazza Navona纳沃纳广场),谢谢。*注意,不同的地点搭配对应的前置词
再即将下车时,可以跟司机说:
Scendo qui, grazie.
我在这儿下,谢谢。
Mi lasci qui, per favore.
请您把我放在这儿吧。
È proprio qui che devo andare, grazie.
我就是要到这里,谢谢。
到了付钱的时候,可以这么说:Quanto le devo?
我得给您多少钱?
Qual è il costo della corsa? (corsa = percorso di un mezzo pubblico)
这趟行程花费多少?
Posso pagare con carta / in contanti?
我可以用卡/现金支付吗?
La pago in contanti / con carta. Va bene?
我给您现金/用卡支付。可以吗?
*In Italia, poi, non è necessario, ma se volete, potete anche aggiungere la mancia per il tassista:
在意大利,给小费不是必须的,如果想给也可以给,你可以说:
Ecco la mancia!
来这是小费!
Tenga pure il resto (come mancia)!
您把找零收着吧(作为小费了)!
*文化补充:
在意大利打车,通常来说不会预知行程的路费,但也有些特殊情况,比如:
会有一些“固定金额 - tariffe fisse”的车费,通常是往返于一些特定地点,比如从机场到火车站,从车站到体育馆等。
如果你想要提前知道大概要花多少钱,也可以这么问司机:
Quanto costa andare… (in centro / al Colosseo / al centro commerciale X) ?
去(市区/去斗兽场/去xx购物中心)要多少钱?
Qual è la tariffa per la corsa da qui a… ? (tariffa = prezzo fisso per un determinato servizio)
从这儿去xx价格多少?
Ha un'idea di quanto mi verrebbe a costare la corsa per… ?
你知道我(打车)去xx大概要花多少钱吗?
声明:本文中文部分系本站意大利与原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!