我们的语言使用中会出现“说到底”这句话吧,如果把这句话用日语来表达,大家知道该怎样去说吗?如果你也想知道的话,如果你也不太明确的话,就跟着我们一起来往下看看吧!这部分日语表达知识今天就分享给大家!
あくまでも
●それはあくまでも憶測です。
说到底这只是猜测。
●あくまでも考えはいいけど、まずやってみましょう。
说到底想法是好的,还是先试着做吧。
つまるところ
「つまるところ」属于连语,“毕竟”“总之”“归根到底”,其多出现在书面等郑重语中。
●失敗の原因はつまるところ資金不足にある。
说到底失败的原因是资金不足。
●彼が求めているのは、つまるところ自分が好きな彼女だ。
说到底,他想要的不过是喜欢自己的女朋友。
結局のところ
说到「つまるところ」,与其相似的还有一个表达,「結局のところ」。
●結局のところ、自分もよくわからないだろう。
说到底,自己也不太清楚。
●結局のところ、あなたは経験が少ないから。
说到底,是因为你经验少。
せんじつめれば
来自他动词「煎じ詰める」,表示“彻底分析”“追究到底”的意思。除了「せんじつめれば」,常用的还有「せんじつめると」。
●せんじつめれば、これは理想と現実との衝突である。
说到底,这是理想和现实的冲突。
●せんじつめると、両者の主張は同じことになる。
说到底,两者主张是相同的。
つきつめて言えば
该短语由「突き詰める」和「言う」组合而成。「突き詰める」表示“追究到底、刨根问底”等意思,和「言う」相结合,表示“追究到底”得出的结论。
●突き詰めて言えば、芸術に才能が必要だ。
说到底,艺术是需要才能的。
●突き詰めて言えば、成功はかってに取ったものではない。
说到底,成功不是随便取得的。
各位小伙伴在总结一段话的时候,会不会有使用“说到底”一词的习惯?日语表达中又有其特点,不知道大家掌握了多少。还不太了解的朋友也别着急,网校的相关日语培训课程已经开始上课了,想学习的朋友们可千万不要错过哦!