韩国文学广场:仙人掌(4) — 小说

词汇语 人气:2.9W

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:仙人掌(4) — 小说

선인장(4)

仙人掌(4)

"고마워, 지금 당장은 마시지 않아," 트리스데일이 말했습니다.

“谢谢,我现在不想喝酒。”特雷斯戴尔说。

"네 브랜디는," 그 친구는 그에게 다가와 합류하며, 말을 재개했습니다. "심히 끔찍하군. 나중에 날 보러 푼타 레돈다에 내려와서 오랜 친구 가르시아가 밀수입 한 우리 술이나 좀 마셔보세. 내려올만한 가치는 있어. 아니, 이게 뭐야! 여기 예전에 많이 보던 식물이 하나 있네. 넌 대체 어디서 이 선인장을 주워왔니, 트리스데일?"

“你的白兰地可不怎么样,”另一位来到他的身边,接着说,“哪天去潘塔雷敦达看我,尝尝老加西亚走私过来的玩意儿。保证你不虚此行。喂!这儿有一位老相识。特雷斯戴尔,你从哪儿弄来的这株仙人掌?”

"어떤 친구가 보낸 선물이야," 트리스데일이 말했습니다. "그 종류를 알아?"

“朋友送的礼物,”特雷斯戴尔说,“知道是什么品种吗?”

"아주 잘 알지. 그건 열대 식물 이야. 매일 푼타 주변에서 엄청나게 많이 봐. 여기 선인장에 묶인 이 꼬리표에 그 이름이 있네. 스페인어를 좀 알아, 트리스데일?"

“当然。这是一种热带品种。在潘塔每天都能看到好几百株呢。会西班牙语吗,特雷斯戴尔?”

"아니," 트리스데일은 유령 같은 씁쓸한 미소를 지으며 말했습니다.―"그게 스페인어야?"

“不会。”特雷斯戴尔苦涩地笑了笑,“标签上写的是西班牙语吗?”

"응. 그 원주민 들은 이 나뭇잎들이 손을 뻗어 사람들에게 오라고 손짓하고 있는 거라고 상상해서 그 선인장을 이런 이름 "Ventomarme,"라고 불러. 그 이름은 영어로 ‘와서 나를 데려가세요.’라는 뜻이야."

“没错。当地人认为这种仙人掌的叶片在向人伸手召唤,因此他们把它叫作‘唤人掌’来着,英语的意思就是‘请把我带走’。”

韩国文学广场:仙人掌(4) — 小说 第2张
 词 汇 学 习

원주민:原住民。

인디언은 아메라카 대륙의 원주민이다.

印地安人是美洲大陆的土著民。

韩国文学广场:仙人掌(4) — 小说 第3张
 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。